language:

にほんご
Português
español
English
中文
Tiếng Việt
ほいくえん・ようちえん

みつばち保育園(ほいくえん) Creche Mitsubachi Guardería MITSUBACHI Mitsubachi Nursery School 蜜慈八其保育园 Nhà trẻ Mitsubachi

住所(じゅうしょ)EdereçoDIRECCIÓNAddress住所Địa chỉ 〒230-0041 横浜市(よこはまし)鶴見区(つるみく) 潮田町(うしおだ ちょう)3-137-5Yokohama shi, Tsurumi-ku, Ushioda 3-137-5〒230-0041 Yokohama-Shi, Tsurumi-Ku, Ushiodacho 3-137-53-137-5, Ushioda-cho, Tsurumi-ku, Yokohama 230-0041 邮编230-0041 横滨市鹤见区潮田町3-137-5〒230-0041 3-137-5 Ushioda, quận Tsurumi, TP Yokohama.
TEL 045-505-3281
FAX 045-502-6381
MAIL mitsubachi-children@tea.ocn.ne.jp
URL http://www.mitsubachi-children.co.jp/
営業(開館)時間(えいぎょうじかん・あいているじかん))Horário de AtendimentoHORARIO DE ATENCIÓNOpening hours营业时间Thời gian làm việc (mở cửa) 7:00~19:007:00 - 19:007:00~19:007:00~19:007:00~19:007:00~19:00
定休日(ていきゅうび・おやすみのひ)FeriadoDÍAS DE DESCANSORegular day off休息日Ngày nghỉ định kỳ 日曜日(にちようび)、祝日(しゅくじつ)、年末年始(ねんまつねんし)Domingo, Feriados Nacionais, Fim e Ano NovoSunday, public holidays, year-end and New Year holidays周日、节假日、年末年始Chủ nhật, ngày lễ, cuối năm
概要・特色(がいよう・とくしょく)Sobre a InstituiçãoRESUMEN・CARACTERISTICASInformational・Feature简介・特色Giới thiệu cơ bản - Điểm đặc sắc たくさんの外国(がいこく)のこどもたちがきています。にほんごをはなせないほごしゃとのコミュニケーション(こみゅにけーしょん)は、翻訳機(ほんやくき)をつかったり、通訳(つうやく)をおねがいしたりしています。れんらくノート(のーと)もつかっています。給食(きゅうしょく)は、2歳(さい)くらいまではこどもにあわせてつくっています。3歳(さい)を過(す)ぎるころにはしっかりたべられるようになっていきます。こどもたちはことばがわからなくても毎日(まいにち)たのしく生活(せいかつ)しています。国(くに)によっていろいろなちがいがあります。それぞれの家(いえ)の様子(ようす)をよくきいて、ほごしゃと十分(じゅうぶん)に話(はな)しあいながら、保育(ほいく)をしています。Aqui tem muitas crianças estrangeiras. Para comunicar com os pais estrangeiros, utilizamos aparelho tradutor ou pedir arranjamento de interprete. O almoço é preparado originalmente ajustando para cada criança até 2 anos. A partir de 3 anos, não terá almoço personalizado porem vai ser oferecido e a partir desta idade, na maioria consegue comer mastigando bem. Tem crianças de varias nacionalidades em não falar a mesma língua, mas estão brincando e divertindo juntos. Cada um tem sua cultura diferente. Nossa missão é comunicar bem com todos os pais e escolher a melhor forma de cuidar das crianças no lugar dos pais.Vienen muchos niños extranjeros. Usamos aparatos traductores o solicitamos traductores para poder comunicarnos con los padres. También utilizamos la libreta de avisos. Hasta los 2 años preparamos el alumerzo de acuerdo a las necesidades de cada niño, después de los 3 años ya logran comer todos muy bien. Aun que los niños no entiendan el Japones todos los días se divierten mucho con la convivencia y las costumbres difieren entre los paises. Escuchamos las opiniones y la costumbres de cada hogar para poder cuidar de los niños.Many children from other countries are visiting us. We use a translation machine or ask for interpreters to communicate with those who cannot speak Japanese. We also use a notebook for communication. School lunches are prepared according to the child's needs until the child is about 2 years old, and by the time the child is 3 years old, he or she is able to eat well. Children enjoy their daily lives even if they do not understand the language. There are many differences between countries. We listen carefully to what is going on at each home and talk with guardians.本保育园有很多外国儿童。和不会日语的家长通过翻译机、翻译者进行交流。也使用联络本。2岁左右的儿童、配合发育状况进行配餐,超过3岁后可以食用普通配餐。在保育园孩子们即使语言不通也十分开心。针对每个国家的一些不同之处,多听听家里的情况,多和家长交流,呵护儿童健康成长。Nhà trẻ Mitsu Bachi có tiếp nhận nhiều trẻ em nước ngoài. Trong việc giao tiếp với các phụ huynh không nói được tiếng Nhật, nhà trẻ sử dụng công cụ dịch thuật hoặc nhờ phiên dịch hỗ trợ. Nhà trẻ cũng sử dụng sổ liên lạc. Các bữa ăn sẽ được chuẩn bị theo từng trẻ em, đặc biệt là cho trẻ dưới 2 tuổi. Khi trẻ hơn 3 tuổi, trẻ sẽ dễ dàng hơn trong việc ăn uống. Cho dù trẻ không hiểu tiếng Nhật đi nữa thì trẻ vẫn có thể sinh hoạt vui vẻ hằng ngày. Có nhiều sự khác biệt giữa các nước.
Nhà trẻ sẽ tiếp tục nói chuyện với phụ huynh của trẻ để hiểu rõ hơn về từng gia đình và điều đó sẽ giúp nhà trẻ chăm sóc trẻ tốt hơn.
外国人向け説明書(がいこくじん むけ せつめいしょ)Se existe manual para estrangeirosMANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EXTRANJEROSInstruction booklet外国语指南Tài liệu hướng dẫn sử dụng dành cho người nước ngoài なしNão temNo hayNo没有Không
利用方法(りようのほうほう)O que pode fazer nesta instituiçãoCÓMO UTILIZARHow to use利用方法Sử dụng cơ sở vật chất 鶴見区こども家庭支援課(つるみくこどもかていしえんか)にきいてください。045-510-1816Prefeitura de Tsurumi
Setor de Assistências as Família com Crianças
(Kodomo Katei Shien Ka)
045-510-1816
Pregunte en la División de apoyo a niños y familias del distrito de Tsurumi (Kodomo katei shienka) tel. 045-510-1816Contact: Child and Family Support Division of Tsurumi Ward Office 045-510-1816请咨询鹤见区儿童家庭支援课。045-510-1816Phòng hỗ trợ Gia đình và trẻ em quận Tsurumi.
TEL 045-510-1816"