住所(じゅうしょ)EdereçoDIRECCIÓNAddress住所Địa chỉ | 〒230-0051 神奈川県 横浜市鶴見区 鶴見中央(つるみちゅうおう)4-37-37 リオベルデ鶴声(りおべるで かくせい)2階(かい)Yokohama shi, Tsurumi ku, Tsurumi Chuou 4-37-37 Rio Verde Kakusei 2o andar〒230-0051 Yokohama-Shi, Tsurumi-Ku, Tsurumi Chuuou 4-37-37 Rio Verde Kakusei Piso 2〒230-0051 Rioverde Kakusei,4-37-37, Tsurumi Chuo, Tsurumi-ku, Yokohama 邮编 230-0051 日本神奈川县横滨市鹤见区鹤见中央 4-37-37 RIOBERUDE鹤声 2楼〒230-0051 Rio Verde Kakusei, tầng 2, 4-37-37 Tsurumi Chuo, quận Tsurumi, TP Yokohama, tỉnh Kanagawa |
---|---|
TEL | 045-504-5619 |
FAX | 045-504-5616 |
info@yturumi-shakyo.jp | |
営業(開館)時間(えいぎょうじかん・あいているじかん))Horário de AtendimentoHORARIO DE ATENCIÓNOpening hours营业时间Thời gian làm việc (mở cửa) | そうだんはへいじつのみ 月曜日(げつようび)~土曜日(どようび) 8:45~17:15Consulta somente em dias de semana Segundas aos Sábados 08:45 - 17:15Consultas de Lunes a Viernes de 8:45~17:15Consultation is only available on weekdays, Mon.~Sat. 8:45~17:45咨询只在工作日举行 周一至周六8:45-17:15 Nhận tư vấn từ Thứ Hai - Thứ Bảy 8:45 - 17:15 |
概要・特色(がいよう・とくしょく)Sobre a InstituiçãoRESUMEN・CARACTERISTICASInformational・Feature简介・特色Giới thiệu cơ bản - Điểm đặc sắc | みなさん、こんにちは。 わたしたちは鶴見区社会福祉協議会(つるみくしゃかいふくしきょうぎかい)です。社協(しゃきょう)とよばれています。 「生活(せいかつ)にこまっているひとたち」のために、地域(ちいき)のみなさんや区役所(くやくしょ)などといっしょにいろいろな活動(かつどう)をしています。また、ボランティア(ぼらんてぃあ)を「してほしい人(ひと)」と「したい人(ひと)」をつなぐボランティアセンター(ぼらんてぃあせんたー)もあります。赤(あか)いはね共同募金(きょうどうぼきん)などの受付(うけつけ)もしています。 鶴見区(つるみく)にすむだれもが安心(あんしん)して、お互(たが)いをわかりあって尊重(そんちょう)しあいながらくらすことができる、まちづくりをしています。Olá a todos! Nós somos Instituição de Assistência Social de Tsurumi ou é conhecido como “Shakyou”. Ajudamos os civis que moram em Tsurumi junto com a Prefeitura do Distrito de Tsurumi. Temos serviços para procurar atividades de voluntários chamado de Centro de Voluntários. Coletamos também ajudas monetários “Akai Hane” (Suporte Monetários para Infraestrutura e Melhoria Local). Nosso objetivo é criar uma comunidade pacífica e um ambiente de respeitar todos para morar com conforto e segurança.hola a todos. Somos el Consejo de Bienestar Social del Distrito de Tsurumi. Nos llaman la asociación social. Estamos realizando varias actividades junto con los residentes locales y las oficinas de distrito para "personas que tienen dificultades en sus vidas". También hay un centro de voluntarios que conecta a las personas que quieren ser voluntarias y las que requieren uno. También aceptamos cofres de donaciones "Alas Rojas" (Akai Hane). Nos esforzamos para desarrollar una ciudad donde todos los que viven en el distrito de Tsurumi puedan vivir con tranquilidad, entendiéndose y respetándose unos a otros.Hello, everyone. We are theCouncil of Tsurumi Social Welfare, called "Sha-kyo". We work together with local residents and the ward office to carry out a variety of activities for "people having difficulties in their everyday lives". We also have a Volunteer Center that connects people who need volunteer with people who want to volunteer. The center also accepts donations for the Red Cross Community Chest. We are building a community where everyone living in Tsurumi can live in peacefully, understand and respect each other. 大家好 我们是鹤见区社会福利协议会。 也叫做社协。 我们与当地居民和区政府一起,为遇到生活困难的人举办各种活动服务。 此外,还设有志愿者中心,为想做志愿者和需要支援者帮忙的人牵线搭桥。 该中心还接受红羽毛公益金和其他捐赠的申请。 旨在建设一个让居住在鹤见区的每个人都能安心生活、相互理解和相互尊重的地区。 Xin chào mọi người. Chúng tôi thuộc Hội đồng Phúc lợi Xã hội quận Tsurumi. được gọi là Shakyo. Chúng tôi thực hiện nhiều hoạt động khác nhau cùng với cộng đồng địa phương và văn phòng quận nhằm hỗ trợ những người gặp khó khăn trong cuộc sống. Ngoài ra còn có trung tâm tình nguyện (Volunteer Center) kết nối những người muốn làm tình nguyện với những người muốn tìm tình nguyện viên. Chúng tôi cũng nhận các khoản quyên góp Aka Ihane. Chúng tôi đang tạo ra một cộng đồng nơi mọi người sống ở quận Tsurumi có thể an tâm sinh sống, hiểu biết và tôn trọng lẫn nhau. |
外国人向け説明書(がいこくじん むけ せつめいしょ)Se existe manual para estrangeirosMANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EXTRANJEROSInstruction booklet外国语指南Tài liệu hướng dẫn sử dụng dành cho người nước ngoài | なしNão temNo hayNo没有Không |
利用方法(りようのほうほう)O que pode fazer nesta instituiçãoCÓMO UTILIZARHow to use利用方法Sử dụng cơ sở vật chất | いくまえに、でんわをするとスムーズ(すむーず)です。よろしくおねがいします。Recomendamos em telefonar antes de vir para agilizar. Esperamos pela sua visita!Para mejor atención le recomendamos llamar antes de ir a nuestro establecimiento. Muchas gracias.Please call us before coming in advance, thank you for your cooperation. 来之前请前给我们打个电话。 Vui lòng gọi điện liên hệ trước khi đến. Rất mong nhận được sự hỗ trợ của bạn. |
language:
にほんご
Português
español
English
中文
Tiếng Việt